Чуждоезиково обучение

Приложно езикознание

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

https://doi.org/10.53656/for2025-03-02

Резюме. Предмета на настоящото изследване са термините в плуването, като част от спортната терминология. В образователния процес по плуване учебните цели са зависими от възрастта и подготвеността на обучаемите, от продължителността на обучението и от условията за провеждането му. Унифицирането на терминологията би подобрило условията в образователния процес и би създало по-добри възможности за предварителната теоретична подготовка. Създаването на спортен терминологичен речник по плуване има множество ползи както за специалисти, така и за любители в областта на спорта. Поради специфичните особености на водната среда усъвършенстването на терминологията и сигналната система биха подобрили комуникацията между треньора и обучаваните. Възможностите, които дава добре познатата и правилно подбрана терминология, както и различните вербални и невербални методи ще оптимизират процеса на обучение по плуване. В настоящото изследване правим опит да систематизираме и дефинираме термините в плуването, като ги представяме в четири различни езика, с цел да обезпечим информационните потребности на потребителите.

Ключови думи: лингводидактология; терминологичен речник по плуване; сигнална система; невербална комуникация; емпрунтология

Изложение

„Спортната терминология, като общодостъпно и обхващащо ежедневието ни знание, среща все по-голяма популярност в сферата на лингвистиката“ (Tumanova 2024). Спортният термин е еднозначен езиков знак, с който се обозначават похвати, правила, уреди, екипировка, състезания, дисциплини и др. фрагменти от областта на спорта. Първият спортен терминологичен речник в България – „Терминологичен речник по физическа култура и спорт“ от 1983 г., е съставен под редакцията на Георги Кабуров и е останал единствен по рода си у нас до 2010 г., когато излиза неговото второ преработено издание – „Спортен терминологичен речник“ (Kaburov 1976). Липсата на достатъчно научна литература по разглежданите проблеми ни мотивира да се опитаме да създадем Плувен терминологичен речник, който би обогатил спортната наука при изучаването и усвояването на необходимата терминология, използвана в този спорт. В съществуващите в българския език термини са застъпени само съществителни имена или субстантивирани словосъчетания (по М. Попова 2012). Като изключение от това правило може да се приеме плувният спорт. Повишеният шум (40 – 80 децибела) в басейна затруднява треньора в ръководенето на тренировъчния процес единствено и само чрез вербална комуникация. За да е ефективен образователният процес в този спорт, е необходимо широко да се използват различни методи за провеждане на обучението: езикови знаци, сигнали, ориентири, жестове и образни сравнения. В днешния свят, доминиран от изкуствения интелект: „актуалните усилия на съвременната лингводидактология в съчетание с иновативния потенциал на изкуствения интелект са решаващи за постигане на новите образователни цели“ (Vesselinov 2025, p. 8) и социалната мрежа „Фейсбук“ „водеща роля в съвременния глобален свят играе социалната мрежа „Фейсбук“, която служи основно като средство за забавление, но може да се използва и като образователен инструмент“ (Todorov 2025, p. 32), е важно да се обърне внимание и на форми на комуникация (в случая между треньор и практикуващи спорта плуване), които не са зависими от тези два феномена на нашето съвремие. „Практикуването на спорта във водна среда допълнително затруднява общуването между треньор и обучаем. В този смисъл, може да се използва както вербална, така и невербална комуникация“ (Rangelova et al. 2024, p. 455). Обикновено при обучението и тренировката по плуване се прилагат три основни групи методи – словесен, визуален и практически. Словесният метод се прилага при преподаването на история, изучаването на специфичната терминология, обяснението, инструкциите, оценката на действието и т.н. Помага на учениците да създадат представа за особеностите на плувния спорт, движението, което се изучава, неговата форма и съдържание, да разберат и отстранят грешките си. Предвид спецификата на водната среда, спортният педагог установява обратни връзки с учениците си и провежда всички необходими обяснения и дискусии на сушата – преди или след часовете във водата. Речта е кратка и разбираема. Когато групата е във водата, той използва само лаконични команди и заповеди, които не отнемат много време и не изискват много думи. Ролята на зрителното възприятие е особено важна при обучението по плуване. Наред с образното обяснение, то спомага за възприемането от обучаваните на същността на движението, неговото бързо и трайно овладяване. Визуалните методи включват демонстрация на упражнения и плувни техники, учебни помагала, филми и използване на жестове. Практическата група методи обхваща използването на различни ориентири. Те биват външни (извън басейна), вътрешни (във водата), постоянни и временни, звукови, визуални или комбинирани.

В настоящото изследване, с цел да се обезпечи комуникацията на спортистите и треньорите с колегите им от други страни, предлагаме плувен терминологичен речник обхващаш четири езика: български, английски, френски и руски. В него правим опит да систематизираме термините в плуването в няколко подгрупи:

– елементи от плувната техника (табл.1);

– спортни съоръжения (табл. 2);

– спортно-спомагателни пособия (табл. 3);

– помощни понятия и думи (табл. 4).

Таблица 1. Елементи от плувната техника

БЪЛГАРСКИАНГЛИЙСКИФРЕНСКИРУСКИплуванеswimmingnatationплаваниекроулfreestylenage libre /freestyleкроулгръбbackstrokedos (crawlé)на спинебрустbreaststrokebrasseбрассбътерфлайbutterypapillonбабочкаделфинdolphindauphinдельфинплуване с кракаlegs kickingcoups de jambesплавание ногамиплуване с ръцеarms swimmingbras nageantплавание рукамикоординацияcoordinationswimmingnatationcoordonneéкоординацияделфинов ударdolphin kickcoups de pied dedauphinудар дельфиндишане/изди-шанеbreath in/breath outinspirer/expirerвдох/выдохстартов скок отблокчеjump from the startingblocksauter du bloc dedépartпрыжок со стартово-го блокастарт от водаbackstroke startdépart dosстартуем с водыобръщанеip turnretourповоротсалтоtumble turnvirage en culbuteкувыркающийсяповорот

Таблица 2. Спортни съоръжения

БЪЛГАРСКИАНГЛИЙСКИФРЕНСКИРУСКИплувни съоръженияswimming facilitiesinstallations de natationсредствадля плаваниядетски басейнkids poolpiscine pour enfantsдетскийбассейн
25-метров басейн25 meterswimming poolpiscine de 25 mètres25-метровыйбассейн50 м басейнlong coursecours long50 м бассейнкоридорlanecouloirкоридорстартово блокчеstarting blockbloc de départстартовый блокпреливникguttergouttièreканавкастълбичкаswimming poolstairsescaliers de piscineлестницастена за обръщанеwall turntour de murоткидная стеначерна линия надънотоlane markermarqueur de voie/couloirчерная линиявнизуспасителен постrescue postposte de secoursспасательныйпостфлагчетаagsdrapeauxфлаги

Таблица 3. Спортно-спомагателни пособия

БЪЛГАРСКИАНГЛИЙСКИФРЕНСКИРУСКИелектроннаизмервателнасистемаwireless timingsystemsystème dechronométragesans lэлектронная измери-тельная системастенен хроно-метърswimming poolclockhorloge de piscineнастенныйсекундомераксесоариaccessoriesaccessoiresпринадлежностиплувна дъскаswimming (kick)bordbord de natationдоска для плаваниябуйlifeguard buoybouée de sauvetageспасательньй буймакарон заплуванеswimming noodlenouilles de natationлапша для плаванияколан за плу-ванеswimming beltceinture de natationпояс для плаванияспасителенпоясlife boy ringbague garçon de vieспасательный пояспедълсиhand paddlespagaies à mainвеслаплавнициnspalmesластымоноплавникmononmonopalmeмоноплавникпулбойсpull buoysbouées à tirerбуксирные буипулбойс заглезенankle buoybouées de tractionпулбои для голе-ностопного суставашнорхелsnorkeltubaснорклингпотъващииграчкиdiving toysjouets de plongéeтонущие игрушки
фитнес ластициза плуванеswimaholicdryland setensemble de zonesarides Swimaholicфитнес эластичныеленты для плаванияплувна шапкаswimming capbonnet de bainшапочкадля плаванияплувни очилаgogglesdes lunettes deprotectionочки для плаваниящипка за носnose klippince-nezзажим для носатапи за ушиear plugstapi par les oreillesберуши для ушейплувен костюмswimmingcostumemaillot de bainкупальный костюмплувен парашутswim parachuteparachute de natationплавательныйпарашютпедълси (осми-ца) за корекцияна предмишни-цатаelbow correctorcorrecteur de coudeконсилер на локтетемпохронометърtempo trenerentraîneur de tempoтренер по темпуколан за осигу-ряване правил-ната позиция набедратаhydro hiprotation de la hancheвращение бедрамибански костюмс високо нивона съпротивле-ниеdrag suitcombinaison detraînéeкупальник с высокимуровнем сопротив-ленияводоустойчивMP3 плейърDUOlecteur MP3 àconduction osseusesous-marineMP3-плеер с подвод-ной костной проводи-мостьюрегулируем,нехлъзгащ сестартов клин загръбbackstroke startwedgecoson de départ surle dosстартовый клинна спинетренажор запоза на главатаposture trainerentraîneur de postureтренажер для осанкихронометърstopwatcheschronomètresсекундомерсвиркаwhistlesi󰀪etсвистокслушалкиза плуванеunderwater swimcoachentraîneur de natationsous-marineнаушникидля плавания

Таблица 4. Помощни понятия и думи

БЪЛГАРСКИАНГЛИЙСКИФРЕНСКИРУСКИзвездаsea staretoile de merзвездагъбаmushroom oatotteur aux champignonsгрибмедузаjellyshméduseмедузаплъзганеstreamlinestreamline / positionaérodynamiqueскользитьгмурканеdiveplongerнырятьфалстартfalse startfaux départфальстартдължинаlengthlongueurдлина

ИЗВОДИ

На базата на направеното изследване се формираха изводи, които биха подобрили знанията, самочувствието и мотивацията на спортните педагози и техните възпитаници. Налагаме тезата, че е необходима предварителна теоретична подготовка на учениците, в която да се запознаят с използваната в плуването терминология и сигнална система. Доброто познаване на терминологията в плуването:

– би помогнало за решаване на образователни задачи;

– би стимулирало активност у обучаваните;

– би довело до увереност както на треньорите, така и на спортистите;

– би повишило интереса към заниманията с плуване;

– би подобрило комуникацията между треньор и обучавани;

– би улеснило комуникацията между треньори, спортисти, журналисти, преподаватели и изследователи;

– би осигурило създаване на единен стандарт за използване на спортни термини;

– би подобрило образоваността в спортната сфера.

Благодарности

Това изследване е финансирано от Европейския съюз – NextGenerationEU, чрез Националния план за възстановяване и устойчивост на Република България, проект SUMMIT BG-RRP-2.004-0008-C01

ЛИТЕРАТУРА

ВЕСЛИНОВ, Д., 2025. Лингводидактология и изкуствен интелект. Чуждоезиково обучение – Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, vol. 52, no. 1. DOI: https://doi.org/10.53656/ for2025-01-00, pp. 7 – 9.

КАБУРОВ, Г., 1976. Организационно-структурни и терминологични проблеми на научната информация и документация по физическа култура и спорт с информационно-търсещ тезаурус [дисертация]. София.

ПОПОВА, М., 2012. Теория на терминологията. Велико Търново: ИК Знак’94.

РАНГЕЛОВА, Б., ДЕШЕВА, К., ТОДОРОВ, П., 2024. Вербална и невербална комуникация между треньор и обучаеми по време на занятия по плуване. Чуждоезиково обучение – Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, vol. 51, no. 4. DOI: https:// doi.org/10.53656/for2024-04-04, с. 455 – 466.

ТОДОРОВ, П., 2025. „Фейсбук“ като инструмент за изучаване на чужди езици. Чуждоезиково обучение – Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, Т. 52, no. 1. DOI: https://doi.org/10.53656/ for2025-01-03, с. 32 – 47.

ТУМАНОВА, Б., 2024. Аспекти на трансфера на спортната метафора. Езиков свят, Т. 22, № 2, https://ezikovsvyat.com/index.php/bg/, ISSN (print )1312 – 0484, ISSN (online) 2603-4026, DOI: https://doi. org/10.37708/ezs.swu.bg.v22i2.8, pp.73-76.

REFERENCES

VESSELINOV, D., 2025. Lingvodidaktologiya i izkustven intelekt. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, vol. 52, no. 1. DOI: https://doi.org/10.53656/for2025-01-00, pp. 7-9.

KABUROV, G., 1976. Organizatsionno-strukturni i terminologichni problemi nanauchnata informatsiya i dokumentatsiya po fizicheska kultura i sport s informatsionno-tarsesht tezaurus [disertatsiya]. Sofiya.

POPOVA, M., 2012. Teoriya na terminologiyata. Veliko Tarnovo: IK Znak’94.

RANGELOVA, B., DESHEVA, K., TODOROV, P., 2024. Verbalna i neverbalna komunikatsiya mezhdu trenyor i obuchaemi po vreme na zanyatiya po pluvane. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, vol. 51, no. 4. DOI: https://doi.org/10.53656/for2024-04-04, pp. 455 – 466.

TODOROV, P., 2025. “Facebook” kato instrument za izuchavane na chuzhdi ezitsi. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, vol. 52, no. 1. DOI: https://doi.org/10.53656/for2025-01-03, pp. 32-47.

TUMANOVA, B. 2024. Aspekti na transfera na sportnata metafora. Ezikov svyat. Br 22.2, https://ezikovsvyat.com/index.php/bg/, ISSN (print) 1312 – 0484, ISSN (online) 2603-4026, DOI: https://doi.org/10.37708/ ezs.swu.bg.v22i2.8, pp.73 – 76.

Acknowledgеments

This study is financed by the European Union – NextGenerationEU, through the National Recovery and Resilience Plan of the Republic of Bulgaria, project SUMMIT BG-RRP-2.004-0008-C01.

Година LII, 2025/3 Архив

стр. 296 - 303 Изтегли PDF