Чуждоезиково обучение

Академично слово

РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

3 июня 2016 года проф. д. ф. н. Людмила Вербицкая была удостоена звания «Почетный доктор Болгарской академии наук». Звание было присуждено за ее разностороннюю деятельность как ученый и деятель культуры с существенным вкладом в развитие научного и культурного диалога междуw учеными Болгарии и России.

Российская нация живет уже почти 12 веков. Нет нации без языковой общности, языковой признак наряду с экономическим, территориальным, этническим и психологическим, является одним из основных признаков нации. Мы часто недооцениваем значение языка как фактора объединения России, а ведь язык – это уникальный индикатор, по которому мы можем судить о состоянии нации. Язык и национальное сознание неразрывно связаны, и процессы, происходящие в языке, прямо указывают на те изменения, которые происходят в сознании носителей языка. С другой стороны, именно и только через язык возможно формирование и изменение общественного сознания.

Русский язык по общему числу говорящихзанимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300 – 350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более по-лумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

В живом языке народа отражается вся его жизнь, история его материальной и духовной культуры. По языковой картине можно изучать национальную. Воздействие культуры на язык очевидно, но и язык в свою очередь оказывает влияние на культуру, что дает возможность изучения культуры народов через язык и речь. Язык, с одной стороны, выступает важным средством закрепления результатов практической и теоретической деятельности человека, он отображает уровень духовно-практического освоения человеком окружающего мира. В лингвистической культуре общества закреплен прошлый опыт действий и размышления о различных вещах определенными способами. Лексика общества воплощает в себе уровень культурного развития данного народа, способы восприятия мира. Лексика тесно связана с культурой общества и оказывает влияние на мировоззрение людей.

Роль и значение языка, речи, слова для народной жизни, здоровья и благоденствия общества огромно. Язык есть выражение народного духа, состояния интеллекта и образованности, общественного и личного настроения, воли, всех движений души, стиля жизни современного общества. Можно с уверенностью сказать: каковы слова, которые мы слышим и читаем вокруг себя, таков и наш внутренний комфорт, общественно-психологический настрой. Одним словом, каков язык, такова и жизнь.

Язык – не просто система знаков, а инструмент организации жизни общества и человека. Язык – средоточие и выразитель всей народной жизни, ее духа и сегодняшнего состояния.

Каков язык – таков и человек, таково и общество. Через язык выражается вся сущность человека: мысли, чувства, воля, дела.

Стиль жизни формируется стилем речи. Стиль речи создает общественный настрой.

Всякая интеллектуальная профессия связана с языком. Например, политика есть общение, искусство объединять людей, а достижение этоговозможно только с помощью слова. Поэтому слово – главное орудие политика. Успех в предпринимательстве связан с речью, ибо всякое дело организуется через слово. То же самое можно сказать о речевом труде учителя, врача, юриста, военного.

Лидерство в культурном и экономическом соревновании получают те страны, в которых развит язык (точнее, технология и формы речевой коммуникации) и нормализована речевая этика общества.

Культура реализует себя через язык, а хорошая речь может основываться только на культуре. Культура обобщает положительный опыт речевого творчества, указывает способы оптимального пользования речью.

Стиль жизни формируется стилем речи. В начале XXI века мы ясно ощущаем, что живем в новом стиле. Каков же он, этот новый стиль?

Мы не можем не замечать, что на наших глазах скудеет наш прекрасный, удивительно богатый, яркий, образный русский язык. Безграмотность, бедный словарь, отсутствие логики, грубость, ненормативная лексика, примитивная аргументация – вот черты современной русской речи. А ведь «речь человека – это лакмусовая бумажка его общей культуры, владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности…» (К. С. Горбачевич).

Интеллигентный человек характеризуется особым, человеческим отношением к миру и людям, привязанностью к своему народу, к своей родине, к свой культуре и уважением к культуре других народов, развитым чувством справедливости, чести, совести, чувством независимости (в частности социально-независимой позицией и способностью отстаивать эту позицию).

Интеллигентность проявляется в желании не обидеть человека, в умении уважительно спорить, в умении незаметно помочь другому.

Академик Д. С. Лихачев для многих россиян является воплощением интеллигентности. В своих выступлениях Д. С. Лихачев подчеркивал: «Образованность живет старым содержанием, интеллигентность – созданием нового и осознанием. Больше того… Лишите человека всех его званий, образованности, лишите его самой памяти, но если при всем при этом он сохранит восприимчивость к интеллектуальным ценностям, любовь к приобретению знаний, интерес к истории, вкус в искусстве, уважение к культуре прошлого, навыки воспитанного человека, ответственность в решении нравственных вопросов, богатство и точность своего языка разговорного и письменного – вот это и будет интеллигентность. Нация, которая не ценит интеллигентности, обречена на гибель».

Культура – великое богатство, накопленное человечеством как в материальной, так, в особенности, в духовной жизни людей.

Мерой культуры и воспитанности человека и является его интеллигентность. Шекспир и Пушкин, независимо друг от друга пришли к одному выводу: причины всех бед человеческих – в невежестве. Именно интеллигентность – антипод хамству и невежеству. В каждой стране есть свои культурные традиции. Говорить о культуре – значит говорить о духовности как об одной из главных особенностей русского национального характера. Россия всегда была богата великими духоборцами, постоянными нравственными исканиями, возвышающими человека.

Язык – это форма существования сознания, и преобладание примитивного, агрессивного, грубого языка говорит о соответствующем состоянии сознания нации. «Обращаться с языком кое-как – значит мыслить кое-как: неточно, приблизительно, неверно». Единственный способ справиться с этими проблемами состоит в изменении отношения к языку, в нахождении способа выработать в людях способность пользоваться богатым, красивым языком, тем самым подняв на другой уровень и их сознание.

Когда говорят о нормативной речи, чаще имеют в виду ее письменную форму («Тотальный диктант» – более 80% сделали ошибки в слове интеллигент), а ведь сегодня, как мне кажется, ещё важнее речь устная. Так считал и А. П. Чехов: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать», (А. П. Чехов. Полное собрание сочинений и писем в 30 т., М., 1974 – 88, т.16, с.267).

Одной из наиболее важных лингвистических проблем, не оставляющих равнодушными не только лингвистов, но и представителей всех слоев российского общества, является проблема состояния современной русской речи.

Постоянное развитие, изменение языка создает большие трудности для описания современной языковой нормы.

Перестройка принесла вседозволенность, языковая культура резко упала. Средства массовой информации буквально захлестнул поток просторечных жаргонных, а нередко – просто непристойных слов.

Нельзя не сказать и о том, что в последние 15 лет существенное, и отнюдь не лучшее влияние на язык оказывают телевидение и мультимедийные средства, в том числе интернет. В последние годы появилось даже новое понятие, в отличие от литературы – сетература, литература сети, разрешающая ошибки и нарушение нормы разного рода.

Просторечные, сниженные формы проникли и в высокие, иногда официальные стили речи, в поэзию, в язык государственных и культурных деятелей, в информацию на международные темы, в хронику официальных событий.

Основные негативные тенденции в современной русской речи – это неправильное произношение, ударения, использование жаргона, иностранных заимствований и ненормативной лексики.

В наш язык за последние два десятилетия вошла не только неформальная лексика, но и особый лексикон, насыщенный вульгарной воровской терминологией. Благодаря «бандитским» сериалам, низкопробным кинофильмам, криминальным репортёрам, сочинителям примитивных песен и эстрадных выступлений, а зачастую и благодаря политикам, в разговорную речь проник низкий стиль, и он упорно держится, расширяя круг пользователей и область применения. Это некий вульгарный примитивный язык, для которого характерны такие, например, выражения как бабло, бабки, разборка, разрулить, водило, пацан, хавать, сечь поляну, заморачиваться, беспредел, отморозок, кинуть, стрелка и пр.

Более вульгарными становятся даже слова-паразиты; если раньше самыми частотными выражениями были это самое, так сказать, естественно, вот, то есть, фактически, на самом деле, то теперь гораздо чаще звучат блин, прикинь, типа, короче, как бы.

Телевизионные каналы (а это значит, режиссёры, менеджеры и хозяева каналов) не обращают внимания на речь ведущих (может быть потому, что они довольно известные в России люди).

В результате – скудость словарного запаса современных молодых людей, в том числе и студентов.

Материал, использованный для проведения тестирования на знание лексического значения книжных слов, в аудитории университетских студентовпервокурсников вызвал серьёзные затруднения: многие не знали таких слов как дилемма, компетенция, альтруист, всенощная, монолит, идентичность, альянс, аутентичный, периферия.

Интересно замечание Юрия Шевчука: «Читаю залу стихи и вижу по лицам – некоторых литературных русских слов уже не понимают».

Параллельно, по мере изменения жизненных реалий, мы наблюдаем возвращение в язык и более активное использование малоупотребительных в недавнем прошлом слов, таких как губернатор, меценат, гувернер.

Нельзя не сказать об огромном количестве заимствований, вошедших в наш язык в последние двадцать лет (и это не самое страшное!)

В истории русского языка были периоды существенного пополнения лексики за счет заимствований. Из учебников мы знаем, что заметную роль в XVII – XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т. д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат, рюкзак, бутерброд, шлагбаум; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII – XIX вв., например бытовые слова: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слова из военной лексики, искусства и т. д.: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер. Из английского языка вошли в русский некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта и т. д., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе (компьютер, дисплей, бартер, брокер, дилер, римейк, ток-шоу, андеграунд, рейтинг, импичмент, лобби).

Однако сегодняшний наплыв американизмов, переполнивших экономическую, коммерческую, финансовую, музыкальную лексику, язык рекламы и средств массовой информации, трудно сравнить с любым другим периодом развития русского языка. Некоторые заимствованные слова стали частотными и практически вошли в русский язык: кофе-брейк, саммит, бренд, отель, гастарбайтер, топ-менеджер, холдинг и т. д. Не могут не вызывать неприятия междометия упс и вау, хотя надо признать, пик их популярности миновал.

Вернулась и религиозная лексика.

Хочу подчеркнуть, что у многих заимствованных слов есть русские эквиваленты.

бизнесмен – предприниматель, консенсус – согласие, легитимность – законность, толерантность – терпимость, киллер – убийца, стагнация – застой, шопинг – покупки, креативный – творческий, коммуникация – общение, парковка – стоянка, импонировать – нравиться, инвестировать – вкладывать, тинэйджер – подросток, секьюрити – охрана. Массовое распространение имеют только слова бизнесмен, парковка, киллер, хотя остальные тоже стали употребляться чаще.

Особенно курьезно иногда выглядят названия рабочих вакансий, среди которых главное слово – менеджер. Менеджеры по клинингу (уборщицы), менеджеры по продажам, по работе с клиентами, сэйлзменеджеры, акаунтменеджеры, ивент-менеджеры

Ярко выраженной тенденцией в современной русской речи является распространение жаргонных слов и выражений. В молодежной среде, как выяснилось, самыми частотными оказались слова: прикольно, крутой, халява, клёво, стёб и кайф.

После наступления 2000-го года довольно большая часть людей, считающих себя образованными, не могут правильно назвать год.

Мы часто наблюдаем затруднения в речевом выражении своих мыслей у школьников и у студентов.

Я вижу объяснение этому явлению в неуклонном снижении интереса к чтению среди детей и молодёжи, и эта тенденция кажется мне очень тревожной. Нельзя недооценивать важность и плодотворность чтения для развития интеллекта и становления личности. Приятнейшее занятие – чтение романов, оно развивает воображение, заставляет человека думать и сопереживать, автоматически делает человека грамотным, выстраивает в его мозгу систему понятий «что такое хорошо и что такое плохо». Не стоит пренебрегать этим. Ведь нам, просто потому, что мы русские, досталось богатейшее наследство – русская литература! Весь мир ценит эти сокровища, даже при том, что никто, кроме носителя русского языка, не может в полной мере оценить несравненное богатство русской поэзии.

Кстати, хочу с радостью отметить удивительное знание и понимание русской литературы китайскими коллегами.

Мы до сих пор не выработали достойную форму обращения к незнакомому человеку.

Слышь, мужик…

Эй, куда пошла?...

Эй, красотка!

Женщина!

Уважаемый!

Не подскажете…?

А ведь русский язык богат разнообразными вариантами форм вежливости, которыми можно пользоваться:

Господин…!

Госпожа…!

Сударь…!

Сударыня…!

Простите!

Извините!

Прошу прощения!

Скажите, пожалуйста…

Позвольте узнать…

Вам не трудно сказать…

Будьте добры…

Удивительно, что частотным приветствием стало Хай! , а фамильярная реплика Ну, давай! стала заключительным компонентом рамки неофициального разговора (первоначально эта реплика использовалась в основном при разговорах по мобильному телефону).

Довольно часто появляются панические призывы охранять, защищать русский язык, потому что он гибнет, портится, не развивается… Уверяю вас, он не погибнет. В истории русского языка бывали уже подобные периоды, когда менялся стиль, появлялось огромное число неологизмов, - взять хотя бы 20е годы прошлого века. Появился даже термин «советизм», означающий слово, появившееся и использовавшееся в советскую эпоху. Какие-то из этих слов остались в языке, какие-то ушли за ненадобностью (партактив, партбюро, обком, горком и т. п. – ушли; стройотряд возрождается).

А развитие языка идёт своим путем. При всем обилии новых заимствований, связанных с компьютерами, обратите внимание – в русском языке появилось немало новых, часто остроумных выражений:

«емеля» и «мыло» – электронная почта, «аська» – интернет-пейджер ICQ (ай си кью), «клава» – клавиатура, «собака» – значок электронной почты; автомобилисты называют «мерином» – мерседес, «авдюхой» – ауди, «пыжиком» – пежо; продавцы одежды нежно называют размеры одежды «L» и «М» – «элечка» и «эмочка». Появилось слово «себяшка»… У глаголов «достать», «грузить», «забить», «зажигать» появились совершенно новые значения… У нашего языка есть огромный запас прочности и великолепные механизмы защиты. Он примет и «переварит» любые слова из других языков и приспособит их к своим нуждам. И нам повезло, что мы можем наблюдать и анализировать этот процесс. И чем лучше человек владеет языком, тем интереснее ему следить за тем, как меняется язык, как точно он отражает нашу жизнь.

«Необходимо сохранять и совершенствовать свой язык - это громадное удовольствие, не меньшее, чем хорошо одеваться, только менее дорогое», писал Д. С. Лихачев

Академик РАО ВЕРБИЦКАЯ Людмила Алексеевна

Людмила Алексеевна Вербицкая окончила Ленинградский государственный университет в 1958 году по специальности «Русский язык и литература» и в дальнейшем вся ее профессиональная деятельностьсвязанас Университетом: лаборант, аспирант, младший научный сотрудник, ассистент, доцент, а с 1979 года профессор Кафедры фонетики и методики преподавания иностранных языков Филологического факультета, с 1985 года заведует Кафедрой общего языкознания. В 1965 году защитила кандидатскую диссертацию, в 1977 году докторскую на тему «Современное русское литературное произношение (Экспериментально-фонетическое исследование)».

С 1984 года работала проректором по учебной работе, затем первым проректором, с мая 1993 по апрель 1994 года исполняла обязанности ректора. В апреле 1994 года избрана ректором Университета. Впервые за 270 лет существования Петербургского университета его ректором стала женщина. 19 апреля 1999 года Л. А. ВербицкаяповторноизбрананадолжностьректораУниверситета. Эти годы период динамичного развития Университета. По ее инициативе ипри непосредственном участиив Университетеоткрыты два новых факультета международных отношений и медицинский. В 2004 году в третий раз избрана ректором Санкт-Петербургского университета.

В 1995 году избрана действительным членом Российской академии образования (РАО), членом Президиума Северо-Западного отделения РАО. Почетный доктор ряда российских и зарубежных университетов (Италии, США, Японии, Словацкой Республики, Китая и др.).

Людмила Алексеевна является автором около 300 научных и учебнометодических работ в области русского и общего языкознания, фонетики, фонологии и методики преподавания русского языка. Ее труды, посвященные проблемам современного произношения, заложили основы новых перспективных направлений языкознания — «Произносительная норма современного русского литературного языка» и «Интерференция звуковых систем на фонетическом уровне». Вопросы культуры речи, стилистики, лексики и семантики современного русского языка занимают важное место в научных трудах профессора Л. А. Вербицкой, в ее выступлениях в средствах массовой информации, в работе Совета по русскому языку при Правительстве России, в многолетней деятельности в Исполнительном комитете Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). В 1999 году избрана Президентом Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ); в 2003 году Президентом МАПРЯЛ, в 2007 году избрана на второй срок. С 1998 года Президент Санкт-Петербургского отделения Союза англоговорящих, созданного под патронатом королевы Великобритании Елизаветы II.

Л. А. ВербицкаязаместительпредседателяСоветаприПрезиденте Российской Федерации по науке, технологиям и образованию; член Комиссии по образованию и Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации; член Совета при Президенте Российской Федерации по реализации приоритетных национальных проектов; Совета по присуждению премий Президента Российской Федерации и премий Правительства Российской Федерации в области образования и Совета по присуждению премий Правительства Российской Федерации в области науки и техники; Научно-экспертного совета при Председателе Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации; ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации. Вице-президент Российского союза ректоров, председатель Совета ректоров вузов Северо-Западного Федерального округа, сопредседатель Ассоциации классических университетов, член президиума Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга.

Л. А. Вербицкая активно содействует укреплению позиций Российской системы высшего образованияв мировом университетском сообществе. Она избрана в руководящие органы Конференции ректоров европейских стран, Международной ассоциации ректоров университетов, Ассоциации балтийских университетов, Евразийской ассоциации университетов.

Л. А. Вербицкая заместитель Председателя Координационного комитета российско-германского Форума «Петербургский диалог».

На протяжении многих лет входит в состав Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, а также в состав Координационного совета по взаимодействию с программами и специализированными учреждениями ООН.

Л. А. Вербицкая является советником губернатора СанктПетербурга по образованию, науке и средствам массовой информации, членом Научно-технического совета при губернаторе СанктПетербурга, Общественного Совета Санкт-Петербурга; членом Президиума Независимой организации «Гражданское общество».

Заслуги крупного ученого, талантливого педагога, ректора СанктПетербургского университета Л. А. Вербицкой отмечены орденом Дружбы, орденом «За заслуги перед Отечеством» II, III и IV степеней, высшейнаградой ФранцииОрденомПочётногоЛегиона, французским орденом «Академических пальм» с присвоением звания «Командор», «Рыцарским Крестом Ордена Заслуги Республики Польша», украинским орденом княгини Ольги III степени, орденом Русской Православной Церкви Святой равноапостольной Великой Княгини Ольги III степени, знаком «Почетный работник высшего образования России», медалью К. Д. Ушинского Минобразования России.

Л. А. Вербицкая лауреат премии Президента Российской Федерации в области образования за 2001 год и премии Правительства за 2007 год, а также премии 1997 года Королевского юбилейного фонда Великобритании за достижения в области высшего образования.

Международный астрономический союз (МАС) решением Комитета по наименованию малых тел Солнечной системы от 24 января 2000 года присвоил малой планете N7451 имя «Вербицкая».

Решением Законодательного Собрания Санкт-Петербурга 24 мая 2006 года Людмиле Алексеевне Вербицкой присвоено звание «Почетный гражданин Санкт-Петербурга».

Година XLIII, 2016/3 Архив

стр. 239 - 249 Изтегли PDF