Рецензии и анотации
НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ
Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.
Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, 2014. 232 с.
Монографията „Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи“ е изследване от лингводидактически тип, ориентирано към съпоставителното изучаване на падежната система в съвременния турски книжовен език. С него се поставя началото на нова ориентация в изучаването на турската падежна система през призмата на българския ползвател. В изследването се застъпват методологични техники на съпоставителната лингвистика с постиженията на съвременната лингводидактика, чрез които е конструиран лингводидактическият модел на турската падежна система за целите на обучението по турски език на български студенти. Представени са нови практики в процеса на обучение на студенти в специалност „Тюркология“, които са разработени на морфофонологична – синтактична – семантична основа на класификация на местния и отделителния падеж.
Монографията е конструирана върху съпоставителна основа и включва модел за усвояване на турската падежна система (в частност на два от падежите – местен и отделителен) от носителите на българския език за целите на обучението. Характерът на труда е определен като теоретико-приложно изследване с широк потенциал за въвеждане на нови практики в процеса на обучение на студенти в специалност „Тюркология“. Областта на изследване е лингводидактическо моделиране за изучаването на турския местен и отделителен падеж в съпоставителен план с един аналитичен език, какъвто е съвременният български език. Методът на изследването е лингводидактическото моделиране на падежната граматическа категория в съпоставителен план при езици с различна типология.
Изборът на темата е продиктуван от опита на Милена Йорданова като преподавател по турски език и липсата на съпоставителни изследвания между турски и български език, които да улеснят усвояването на турския език от студентите в специалност „Тюркология“.
Монографията се състои от четири глави. В първа глава „Категорията падеж като обект на изследване“ авторката е успяла да направи кратък, но точен и изчерпателен анализ на отделните школи и съвременни теории. М. Йорданова започва своите наблюдения от древноиндийската школа, разглежда древноевропейската филологическа традиция, не подминава и арабската традиция, като целта на този преглед е да се представи диахронно интерпретацията на граматичната категория падеж. Като заключение тя подчертава, че определенията на падежа в разгледаните източници са различни. На фона на липсата на единно мнение за еднозначна дефиниция за същността на падежа се предлага собствена оригинална дефиниция. Освен това е отделено внимание и на лингводидактическото моделиране на турската падежна система с оглед на обучението по практическа граматика на турския език. Тук правят впечатление задълбоченият анализ и изведените принципи, които образуват теоретичната основа на съществуващите описания на граматичния строй на съвременния турски език и на неговата падежна система, като се стига до определяне на принцип за включване в граматичния минимум само на падежи с достатъчна честотност в езика.
Втората глава – „Съвременно състояние на турската падежна система“, разглежда тенденциите в развитието на падежната система в съвременния турски книжовен език. Прегледаните източници обхващат периода от 1929 г. до наши дни, както следва: български издания (1929 – 2009); руски (1954 – 1996), полски (2009); английски (1976 – 2005); немски (1985 – 2010) и турски (1983 – 2009). Началото на периода е определено във връзка с приетия през 1928 г. закон за замяната на арабската графика с латиница в Турция.
Свободното ползване на турския език, както и на европейски езици, дава възможност на М. Йорданова детайлно да се запознае с впечатляващо количество учебни помагала на посочените по-горе езици. Много важен момент в този преглед е отличното познаване на материала, с който се борави, посочване на лично отношение и даване на оценки, а като заключение се прави обобщение за представянето на падежите в турския език, за дефиницията на падежа и терминологията в цитираните изследвания за всеки отделен език.
Трета глава – „Лингводидактическо моделиране на турската падежна система“, обхваща два раздела: макроструктурно и микроструктурно равнище. За разлика от индоевропейските езици с падежни системи при разглеждане на турския книжовен език (като представител на тюркското езиково семейство), който е аглутинативен като типология и синтетичен по строеж, се приема шесткомпонентен лингводидактически модел. Според приведените примери и обяснения този модел притежава достатъчност и репрезентативност. Този извод е подкрепен с необходимия брой примери. Специално внимание е отделено и на следлога ile, който в съвременния книжовен турски език заема специфично място между следлозите и падежните афикси.
Отделено е специално внимание на двата падежа – местен и отделителен. При разработката за местния падеж детайлно е разгледан въпросът за начина на неговото представяне в граматиките от работния корпус. Представени са отделните тенденции при посочването на фонетичните варианти на падежния афикс за местен падеж. Поставя се съвсем правилно и въпросът за семантиката на местния падеж, което е направено много професионално. Приведени са подходящи примери, с адекватен и коректен превод на български език. Разглеждането на спецификата на местния падеж е направено с цел оптимизиране процеса на преподаването и овладяването му.
Въпросът за представянето на отделителния падеж в различните граматики на съвременния турски книжовен език е разгледан системно изадълбочено. Неприложимостта в процеса на преподаване на този тип представяне на турския падеж се обяснява с нормативния характер на граматиките, при които отсъстват педагогическите насоки на изследването. Във връзка с избягване на трудността в процеса на практическото овладяване на турския език от студенти с водещ български език е обърнато специално внимание на моделирането на семантичните еквиваленти на българските предлози, с които се превеждат на български значенията на конкретния падежен маркер.
Четвъртата глава е „Лингводидактически основи за преподаване и овладяване на турските локатив и аблатив“. Разгледани са въпроси с методиката на обучението по граматика на турския език. Още в началото се подчертава липсата на системни теоретико-практически изследвания, тъй като наличните методики са във връзка с обучението по турски език в средния курс, и то разработени за преподаването на езика като роден. В изложението се изтъква, че граматиката, като теоретична дисциплина с практическо значение, заема важно място в чуждоезиковото обучение. Специално се набляга на необходимостта студентите от специалност „Тюркология“ да получат освен теоретични и практически умения по турски език. Отделено е място за пояснения върху работата по овладяването на падежната система на турския език при формирането на граматични навици и умения за правилно изразяване на турски език. Подробно е разгледан въпросът за методиката на преподаване, при което прозира личен опит, натрупан през годините. Разгледани са основните начини за въвеждането на падежната система на езика в учебния процес: дедуктивен, индуктивен или смесен. За добрите резултати при разкриването на отделен падеж при чуждоезиковото обучение не е пропуснат и моментът за въвеждането на нагледни схеми и на граматични упражнения. Добро впечатление прави разработването на структуриране на падежния минимум, включващо и въвеждането на разнообразни упражнения, което е гаранция за трайно усвояване на падежите и правилната им употреба в речевата практика.
В края на четвърта глава се предлагат два раздела за овладяването на местния и отделителния падеж. В разработката на тези два основни момента от монографията проличава преподавателският опит на М. Йорданова. Предложената схема на упражнения е степенувана по трудност. Започва с примери от интернационализми, последователно преминава през лексеми, актуални като употреба в книжовния български и турски език, и накрая се предлагат упражнения с лексеми, които са активни в ежедневната лексика в турския език. Приложените схеми и таблици също са подбрани умело. Така предложената методика позволява поетапно усвояване на разглежданите падежи.
Заключението е стегнато и ясно. Монографията композиционно е много добре структурирана. Темата е актуална и с практическо значение. Вложени са много труд и познания, дадени са оригинални лингводидактически решения. Трудът има приносен характер и запълва една голяма празнина, дава нов лингводидактически модел на съвременната турска падежна система, като е направено комплексно изследване на местния и отделителния падеж в турския език.